EXTRAS
Making of "Grabung (Dig)"
As part of the exhibition "... UND ..." in Münsingen in 2006, Michaela Poglajen and Patrick King completed an installation based on Roman artefacts discovered under the floor of our studio in 1941. See further information in Patrick King GALLERY.
Making of "Grabung (Dig)"
Als Beitrag zur Ausstellung "... UND ..." in Münsingen 2006, haben Michaela Poglajen und Patrick King eine Installation verwirklicht, die inspiriert ist von antiken römischen Funden 1941 im Baugrund unseres Ateliers. Siehe weitere Informationen in Patrick King GALERIE
Slide show
Diaschau
Course : Printing on Clay
In the picture gallery opposite, we present a series of images of students and their work during courses on "Printing on Clay" given by Patrick King at various institutes around Europe. Many thanks to the students who donated their photos. (See Patrick King KURSE)
Kurs: Drucken auf Keramik
Nebenstehende Bildergalerie zeigt Fotos von Studierenden und ihren Arbeiten aus den Kursen "Drucken auf Keramik", die Patrick King an verschiedenen Instituten in
Europa gegeben hat. Vielen Dank an die Studenten die mir ihre Fotos geschenkt haben. (Siehe Patrick King KURSE)
Patrick King: some historical objects
The three pieces of work below, produced in the early 1980s, show the start of my interest in reproducing images on clay and my first encounter with the unique effects of breaking up a completed object, decorating each fragment individually, and then re-assembling to produce a completely new object. Both processes have since played a role in much of my work.
Patrick King: einige historische Objekte
Die drei untenstehenden Arbeiten, in den frühen 1980er Jahren hergestellt, zeigen den Beginn meines Interesses, Bilder auf Ton zu reproduzieren. Dies war auch meine erste Erfahrung damit, Stücke zu zerbrechen, die einzelnen Fragmente individuell zu dekorieren, dann wieder zusammenzufügen und so ein komplett neues Objekt mit einzigartiger Wirkung zu erzeugen. Beide Techniken haben seither in vielen meiner Stücke eine Rolle gespielt.
Sgraffito #1
My first attempt at illustration on clay (1984): sgraffito through black slip on a large plate (Ø 35 cm), after a woodcut by the Swiss artist Aldo Patocchi (1907 - 1986)
Stoneware, press-moulded, black slip, glaze (Ø 30 cm)
Sgraffito #1
Meine erste Illustration auf Ton (1984): Scraffito in schwarzer Engobe auf einem grossen Teller. Nach einem Holzschnitt vom schweizer Künstler Aldo Patocchi (1907 - 1986)
Steinzeug, überformt, schwarze Engobe, Glasur (Ø 30 cm)
I disoccupati (after Aldo Patocchi 1932)
Sgraffito #2
My second attempt at illustration on clay (1984): sgraffito through black slip on a large plate, after a woodcut by the Swiss artist Hermann Scherer (1893-1927)
Stoneware, press-moulded, black and orange slips, glaze (Ø 30 cm)
Sgraffito #2
Meine zweite Illustration auf Ton (1984): Scraffito in schwarzer Engobe auf einem grossen Teller. Nach einem Holzschnitt vom schweizer Künstler zweiteHermann Scherer (1893-1927)
Steinzeug, überformt, schwarze und orange Engobe, Glasur (Ø 30 cm)
Paar bei der Lampe (after Hermann Scherer 1925)
The Osteno Bowl
This bowl (Ø 24 cm, h 11 cm) was thrown by Katharina Schweizer, a ceramist in Basel. The bowl got broken on our way to a raku firing in Osteno, Italy. Katharina wanted to throw it away but I claimed the pieces. I glazed the pieces with different glazes that would normally need different treatments in the raku firing, i.e. they would not normally be applied to the same object. After the firing, I reassembled and glued the pieces together.
Osteno Bowl
Diese Schale (Ø 24 cm, h 11 cm) wurde von Katharina Schweizer, Keramikerin in Basel gedreht. Unterwegs zum Rakubrand in Osteno, Italien zerbrach die Schale. Katharina wollte sie wegschmeissen aber ich erbettelte die Scherben. Ich glasierte die Stücke mit verschiedenen Glasuren, die normalerweise andere Behandlung im Rakubrand benötigen, also nicht auf demselben Objekt aufgetragen würden. Nach dem Brand leimte ich alle Einzelteile wieder zusammen.